শব্দমূলকল্পদ্রুম : কতিপয় ইংরেজি শব্দের উৎসকথা

৳ 150.00

লেখক
প্রকাশক
আইএসবিএন
(ISBN)
9789848882979
ভাষা বাংলা
পৃষ্ঠার সংখ্যা ৭৯
সংস্কার 1st Published, 2013
দেশ বাংলাদেশ

ভাবা যায় admiral শব্দটির মলে আছে আরবি আমির, Salary রােম সাম্রাজ্যে লবণের একদা দপ্রাপ্যতার ইতিহাস, আর tycoon ধরে রেখেছে জাপানি শোনদের স্মৃতি। sanction শব্দটি দিয়ে কেন অনুমােদন আর নিষেধ এই দুটি বিপরীত অর্থই বােঝানাে যায়, তার কারণও আছে তাদের উৎপত্তির মাঝেই তুচ্ছ কাকতাল থেকে শুরু করে যুদ্ধ, সাহিত্য, ষড়যন্ত্র, দুঃসাহস, প্রকতি, পর্যবেক্ষণ, ব্যক্তিগত কো— কত কিছু যে এক একটি শব্দের আর ব্দের অর্থের সঙ্কোচন বা প্রকট। তার ইয়াত্তা নেই। শাধের G এণের খুব সামান্য একটা ধারণাই পাওয়া যাবে। বইটিতে, আর তার সাথে পাওয়া যাবে। মানবিক বৈচিত্রের বিপুল বিস্তারের একটা অনুভূতি। প্রধানত কিশোর পাঠকদের জন্যই লেখা এই পুস্তিকাটি পাঠকের কৌতহল শীর্ণকায় এই গ্রন্থ সামান্যই মেটাবে, বরং তা জাগিয়ে তুলবে অনেকগুণ বেশি।

অনুবাদ যে সাহিত্যের অন্যতম এক শাখা তা বাংলাদেশী পাঠকদের যে মানুষটি অনুধাবন করিয়েছেন তিনি খ্যাতিমান অনুবাদ বই লেখক জি এইচ হাবীব। গ্যাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেজের ‘নিঃসঙ্গতার একশ বছর’ এবং নরওয়েজিয়ান লেখক ইয়স্তেন গার্ডারের ‘সোফির জগৎ’ নামে অনূদিত বইগুলো জি এইচ হাবীব এর বই সমগ্র’র মধ্যে তাকে অনুবাদক হিসেবে এনে দিয়েছে অনন্য খ্যাতি। জি এইচ হাবীবের জন্ম ১৯৬৭ সালে ঢাকায়। ভালো নাম গোলাম হোসেন হাবীব যা পরে লেখক পরিচয় নিতে গিয়ে সংক্ষেপিত হয়ে জি এইচ হাবীব হয়ে যায়। শিক্ষাজীবন পুরোটাই কেটেছে ঢাকায়। মিরপুরের শহীদ আবু তালেব বিদ্যানিকেতন থেকে মাধ্যমিক ও মির্জাপুর ক্যাডেট কলেজ থেকে উচ্চ মাধ্যমিক পাস করেন। জাহাঙ্গীরনগর বিশ্ববিদ্যালয় থেকে শেষ করেন ইংরেজি সাহিত্যের পড়াশোনা। কর্মজীবনটা শুরু করেন বছর দুয়েক সাংবাদিকতা করে। এরপর চট্টগ্রাম বিশ্ববিদ্যালয়ের ইংরেজি বিভাগে শিক্ষকতা শুরু করেন। বর্তমানে সেখানেই কর্মরত আছেন। কর্মস্থল থেকেই অনুবাদ করে যাচ্ছেন ইংরেজি ভাষা থেকে নানা গুরুত্বপূর্ণ গ্রন্থ। সেই সাথে সম্পাদনা করছেন অনুবাদ সাহিত্যের পত্রিকা তর্জমা। ছোটবেলায় সেবা প্রকাশনীর গোয়েন্দাগল্পগুলো, যেমন- দস্যু বনহুর, কুয়াশা কিংবা মাসুদ রানা পড়ে পড়েই অনুবাদে আগ্রহ জন্মেছিলো একরকম। ১৯৮৭ সালের ফেব্রুয়ারিতে সেবার মাধ্যমেই রহস্য পত্রিকায় তাঁর প্রথম রূপান্তরিত অনুবাদ লেখা ‘জেগে তাই তো ভাবি’ প্রকাশিত হয়, যার জন্য সেসময়ই পারিশ্রমিক পেয়েছিলেন এক হাজার টাকা। এরপর প্রথম বই অনুবাদ করার সুযোগ পেয়েছিলেন সেবার কাছ থেকেই। সেই বইটি ছিলো ‘শার্লক হোমস’। যে বইটি পড়ে ভালো লাগে মূলত সেই বইটিই অনুবাদ করার বিষয়ে আগ্রহী হন জি এইচ হাবীব। জি এইচ হাবীব এর অনুবাদ বইসমূহ’র মধ্যে আরও উল্লেখযোগ্য হলো তরে ইয়নসন-এর ‘লাতিন ভাষার কথা’, ‘আমোস তুতুওলা-র ‘তাড়িখোর’, ইতালো কালভিনোর ‘অদৃশ্য নগর’ এবং রলাঁ বার্ত-এর ‘রচয়িতার মৃত্যু’।


বই সম্পর্কে কোন জিজ্ঞাসা বা মতামত থাকলে আমাদেরকে জানান
শেয়ার করুন

লেখকের অন্য বইসমূহ

প্রকাশকের অন্য বইসমূহ