“স্লোনেস” বইটির প্রথম ফ্ল্যাপ-এর লেখাঃ
মিলান কুন্ডেরার স্লেনেস এমন একটি উপন্যাস, যেটি লেখক মাতৃভাষা চেক ভাষায় লেখেননি, লিখেছেন ফরাসি ভাষায়। ১৯৯৫ সালে স্লোনেস প্রকাশিত হয়। মাতৃভাষার বাইরে অন্য একটি ভাষায় লেখা কুন্ডেরার প্রথম উপন্যাস হিসেবেও স্লোনেস গুরুত্বপূর্ণ। কুন্ডেরার বিখ্যাত উপন্যাস ঠাট্টায় তিনি গল্প বলেছেন প্রচলিত কায়দায়। এরপর তার বেশির ভাগ উপন্যাসেই একটা ছক চোখে পড়ে। তিনি গল্প বলেন সাহিত্য ও দর্শনের আলােচনা করতে করতে। কখনাে গল্পের একেবারে বাইরে গিয়ে তত্ত্ব আলােচনা করেন। কথা বলতে শুরু করেন বিভিন্ন লেখক বা শিল্পীর কাজ নিয়ে। স্লোনেস সে ধরনের একটি উপন্যাস।
উপন্যাসটি আত্মজৈবনিক। অনেক চরিত্রের মধ্যে আছেন কুন্ডেরা নিজে এবং তাঁর স্ত্রী। উপন্যাসের কাহিনির বিন্যাস সম্পর্কে প্রচলিত সাধারণ ধারণা এ উপন্যাস ভেঙে দেয়। লেখক একটা গল্প থেকে আর একটা গল্পে ঢুকে পড়েন। রাজনীতির মাঠ থেকে হাজির হন নাটকের মঞ্চে। একটা আধুনিক মােটর গাড়ির সঙ্গে দেখা করিয়ে দেন সামন্ত সমাজের ঘােড়ার গাড়ির।
শেষে আমরা দেখব কী চমৎকারভাবেই না কুন্ডেরা তার কাঙ্ক্ষিত গন্তব্যে পৌঁছান। আনিসুল হক জানেন উপন্যাস অনেক রকম। সে কারণেই স্লোনেস বাংলায় অনুবাদ করেছেন। অনুবাদের ফাঁকে ফাঁকে কথা বলেছেন, বােঝার চেষ্টা করেছেন উপন্যাস রচনার কারিগরি দিক ও তার নির্মাণরহস্য।